Recommend Reading: The Heart, by Maylis de Kerangal, translated by Sam Taylor

Screen Shot 2016-03-28 at 10.53.56 PMMaylis de Kerangal’s The Heart* is utterly brilliant, and deeply moving.

The novel takes place during a single day, beginning with the final hours of Simon Limbres, a teenager who is fatally injured in a car accident on the way home from an early-morning surfing excursion with friends. As the day unfolds, Ms. de Kerangal’s narrative spirals out to encompass all the people who are immediately affected by Simon’s death, from his separated parents, Marianne and Sean, his girlfriend Juliette, and the doctors, nurses, and specialists who care for Simon, and ultimately make sure that his death will give life to others. 

Ms. de Kerangal (and I should note here the excellent translation by Sam Taylor) is particularly gifted when evoking grief. When Marianne first gets the call that her son has been horribly injured, she captures perfectly that sense of fissure that tragedy generates: “Part of her life—a huge part, still warm, compact—was detaching itself from the present, toppling into the past, where it would fall away, disappear.” When Sean and Marianne sit stunned after Pierre Révol, the doctor in charge of the ICU, explains to them that while their son’s heart and lungs are working with the assistance of machines, he is fact brain dead:

How long does it take them before they accept death’s new regime? For now, there is no possible translation for what they are feeling; it strikes them down in a language that precedes language, from before words, before grammar, an unshareable language that is perhaps another name for pain. Impossible to extricate themselves from it, impossible to substitute another description for it, impossible to reconstruct it in another image. They are, at once, cut off from themselves and from the world that surrounds them.

Contrast this understanding of language with an earlier passage, in which the Pierre Révol

closes his eyes and smooths his skull, from the forehead to the occiput: suspected cerebral hemorrhage after a TBI, nonreactive coma, Glasgow 3—he uses this shared language, this language that banishes prolixity as time-wasting, forbids any notions of eloquence or seductiveness in articulation, abuses nouns, codes, and acronyms, this language where to talk is to describe or provide information about a body, to lay down the parameters of a situation in order that a diagnosis can be made, tests ordered, that the patient can be treated, saved: the power of concision. Révol absorbs each piece of information, then orders a body scan.

This is a novel about surfaces and depths, the complicated histories that underpin characters in the present moment. While Révol must deliver news every parent dreads in careful wording (the French procedure for organ donation is complicated, a delicate dance requiring perfect timing), he is not only a man of science and acronyms:

[ . . . ] and suddenly the idea crosses his mind of a constantly expanding universe, a place where cellular death will be the operator of metamorphoses, where death will shape the living like silence shapes noise, or darkness light, or the static the immobile—a fleeting intuition that persists on his retina even as his eyes refocus on the computer screen, that sixteen-inch rectangle irradiated with black light where the cessation of all mental activity in Simon Limbre’s brain is announced. Unable to connect the young man’s face with death, he feels his throat tighten. And yet he’s been working in this area for nearly thirty years. Thirty years.

All the characters are more than the role they play in Simon’s drama (parent, girlfriend, doctor, nurse, specialist). The nurse, Cordelia Owl, is waiting for a call from a lover, working on almost no sleep. We learn how Thomas Rémige, the hospital’s organ donor specialist, came to acquire a very rare songbird, and how he loves to sing. It is he who must sound out (again, in precisely couched language) Simon’s parents to see if they will allow the organ donation to proceed, and it is he Marianne and Sean charge with delivering their last message to their son, before his heart stops beating.

And then there’s Claire, the middle-aged woman in whose chest Simon’s heart will beat, a translator, in a beautiful bit of writerly playfulness, working on the Brontës’ early poems:

Sometimes she feels she is replacing the painful contractions of her sick organ with a fluid back-and-forth, between her native French and the English she has learned, and that this reciprocal movement is digging a crevice inside her, a new cavity. She’d had to learn a new language in order to understand her own, so she wondered if this new heart would allow her better understand herself: I’m clearing a space for you, my heart, I’m making you a home.

In French, the original title of this novel was Réparer les vivants (Mend the Living), which perhaps gives a better sense of the novel’s depths, its fascination not only with the meaning of death, but how life breaks and is refashioned in its wake, through love and medicine and language. Ms. Kerangal favors long sentences, in which subjects roll and reappear like the waves Simon loves so much, and which allow complex ideas and feelings room to breathe. Though very often, I felt my own breath taken away.

Highly recommended reading.

And please, please consider becoming a registered organ donor if you aren’t one already.

*I received a copy of this novel from the publisher for review purposes, which did not affect the content of my review.

Recovery Reading

One of the delights  of our wedding day — which, yes, took place at a bookstore/restaurant — was working with our wonderful photographers, Matt and Paulette, who are friends of the best man and all-around great human beings.

Around Christmas 2012, Matt was diagnosed with a rare kidney disease that led to renal failure, and so Paulette orchestrated the search to find a kidney for Matt. Amazingly, it turns out that Matt’s best friend John is a match, and the transplant happened this past week — a great success! (So very happy to write that sentence!)

Excellent people that they are, Matt and Paulette asked that anyone who felt so inclined send cards, notes, books, movies, etc. for John (c/o Paulette & Matt) during his long recovery at home, so that he feels showered with love and thanks. It’s a fabulous idea, especially since there are many, many people out there grateful for his generous act of friendship and love.

We’re two of them, of course. We don’t know John that well, but we do know that he likes to read. And having been hospital-bound myself a few times, I know just how the right book can distract you from, well, not being well. (Turns out that the stellar biography of George Washington is not as effective as Thisbe Nissen’s short stories. Thanks again, Amy!)

So what books to you send to a wonderful guy who did this incredibly generous thing but who you don’t know that well? Here’s hoping the three we sent are good choices.

photo (99)Nobody’s Fool by Richard Russo. One of my all-time top-ten favorite novels, Nobody’s Fool is the engrossing and hilarious story of down-but-not-quite out Sully as he goes about his business in a tiny town in upstate New York. A few lines can’t do justice to how great this book is.



The Crossing by Cormac McCarthy. Ok, haven’t read this one, but that’s part of why we picked it. We figured John might have read The Road or No Country for Old Men, but this is one Cormac McCarthy novel that’s flown a bit under the radar. Plus, there’s nothing like McCarthy-esque violence to take one’s mind off post-op pain, right?

photo (96)The Road to Burgundy by Ray Walker.  This is a light and cheerful memoir, as noted in my review, and we figured it would be perfect pre-nap reading. A little escapism goes a long way, though we hope John won’t pack up and move to France . . .



Hope we made the right calls, and we’re wishing John a speedy recovery. If you’ve found a particular book distracting or cheering during a recovery, please share in the comments! And if you’d like to send something John’s way, let me know and I’ll message you the address.

Other ways to send books to patients: 

Donate books directly to your local hospital (call or email first)

Reach Out And Read (link to Boston Children’s Hospital program, but it’s nationwide)

Books for America 

Have another idea? Let me know and I’ll add it to the list!