The Classics Club Spin #6 (the second for me).

Classics Club Spin #5 — which landed me with Great Expectations — was, to my surprise, a great success, so I’m throwing my hat into the ring again. Same list, just swapped in a new number 20.

Here’s my (randomly chosen) list, from my larger List o’ 51, for the Wheel of Fortune to choose from on Monday:

  1. Homer, The Iliad
  2. Thomas Hardy, Tess of the D’Urbervilles
  3. Anne Brontë, Agnes Grey
  4. Nathaniel Hawthorne, The Scarlet Letter
  5. Henry Miller, Tropic of Cancer
  6. Ray Bradbury, The Martian Chronicles
  7. Margaret Atwood, The Blind Assassin
  8. Chinua Achebe, Things Fall Apart
  9. Sherwood Anderson, Winesburg, Ohio
  10. Robertson Davies, The Rebel Angels
  11. Edgar Lee Masters, Spoon River Anthology
  12. Willa Cather, O Pioneers!
  13. Wilkie Collins, The Woman in White
  14. Doris Lessing, The Golden Notebook
  15. Iris Murdoch, The Sea, The Sea
  16. James Baldwin, Another Country
  17. Wallace Stegner, Angle of Repose
  18. Flannery O’Connor, Wise Blood
  19. Sherman Alexie, The Lone Ranger and Tonto Fistfight in Heaven
  20. Vladimir Nabokov, Pale Fire

Wish me luck!

Advertisements

9 thoughts on “The Classics Club Spin #6 (the second for me).

  1. I just saw this list after reading the spin results! You got The Iliad! I read that a few years ago and have to confess that I get tired of descriptions of battle, although the translation I read was very poetic. I got Herland by Charlotte Perkins Gillman.

      • Thanks — my dad recommended that one too. I think I have the Lombardo here at home, so maybe I’ll take a look and see how that is first, and then try the Fagle if it doesn’t work out.

      • That’s probably a sensible way to go about it. I wanted to read a trilogy by the historical novelist Sienkiewicz (the guy who wrote Quo Vadis, which I don’t really recommend) and read a lot about the two translations from Polish that were available. Based on what I read, it seemed like the first translation stayed truer to the original novel, but it was criticized for its quality, since the translator was not an expert in Polish. The second translation was done by a Polish poet, but it took liberties with the structure of the novel. I was going to read the first, but then I looked at it. It was turgid, while the poet’s translation was very readable. I read the second. Great trilogy, by the way.

  2. Pingback: Once More into the Breach, or, Re-reading The Iliad After Ten Years Away | Rosemary and Reading Glasses

What's on your mind? Leave a comment here.

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s